也许是翻译语种最多的中国当代诗集,又在日本获奖

赵丽宏诗集《疼痛》日译本捐赠仪式在静安区图书馆海关楼举行

“就像中国文化对外传播里的一朵小小浪花,虽然小,我依然非常高兴。”9月25日下午,首届国际冰心文学奖金奖作品——赵丽宏诗集《疼痛》日译本捐赠仪式在静安区图书馆海关楼举行,回忆起上月在日本东京领奖的情景,作家、诗人、上海作协副主席赵丽宏说。

今年8月,“首届国际冰心文学奖东京大会”在日本东京自由学园明日馆举办,赵丽宏以诗集《疼痛》日译本获得首届国际冰心文学奖金奖,来自美国、中国、日本、加拿大等国的12位作家获得银奖。举办首届国际冰心文学奖东京大会的东京自由学园明日馆,留下过冰心的足迹。1946年11月9日,冰心全家抵达东京羽田机场,这一天恰好是冰心女儿吴青9岁的生日。他们在日本旅居5年,在此期间,冰心创作发表了大量文学作品,为中日文化交流留下了浓墨重彩的一笔。

获得以冰心名字命名的首届国际冰心文学奖,赵丽宏坦言“意外”,这让他想起30多年前与冰心的一次会面畅谈。他把这次经历写成《和冰心谈心》,捐赠仪式上,静安白领朗诵沙龙成员陈陈朗诵了这篇文章。“有了爱,就有了一切。冰心留给世界的是永恒的精神财富。”赵丽宏说。

赵丽宏

《疼痛》收录赵丽宏近年创作的五十余首新诗,赵丽宏以独特的方式凝聚“疼痛”的能量,苍凉质朴的文字中奇妙地透出童诗般的明丽。日文版是《疼痛》在国外翻译出版的第17种外语版本。颁奖仪式同时举办了《疼痛》日文版东京首发式。“1985年,我第一次随中国作家代表团走出国门,当时在国外的书店里几乎看不到一本中国文学作品。”赵丽宏感慨,2017年出版的《疼痛》或许是翻译语种最多的一本中国当代诗集,“中国当代文学需要有更多机会让世界认识。”

“从小说到诗歌、散文乃至儿童文学,越来越多体裁的中国当代文学作品被译介到海外,展现出更为立体的中国文学风貌,背后是中国人的精气神和对真善美的追求。”长期研究中日文学的上海大学文学院副教授孙若圣说。

赵丽宏向静安区图书馆捐赠了包括日译本在内的15种版本的诗集《疼痛》,静安区图书馆赵丽宏书房里还收藏有《疼痛》手稿35幅。

2017年世界读书日,赵丽宏书房在静安区图书馆海关楼落户。作家书房开到一个区的图书馆,这在上海是首创。这里成为图书馆里一扇阅读推广的窗口,一个读者亲近文学、感受文学、与作家近距离交流的空间。王安忆为此题词:“静安区图书馆里,赵丽宏书房只是小小的一个格子,就像一盏小灯,辐射光亮,给读书人照明。”

静安区图书馆赵丽宏书房 资料图片

“我不想做什么工作室,反倒是书房更有意义”,赵丽宏书房揭幕时,赵丽宏曾告诉记者,除了自己作品的展示,他还把家中的藏书带到了这间“书房”,“能把私人藏书变成公共资源,是再好不过的事。”7年过去,书房变得更“满”了,赵丽宏再次邀请读者,“有空到这间书房坐坐,翻翻书。”

转载请注明出处华人站华人新闻,华人中文网 » 也许是翻译语种最多的中国当代诗集,又在日本获奖

相关推荐

    条留言  
    给我留言